[미드] Glee(글리) 시즌 1 – 커트 부자에 대한 단상 / 넷플릭스 추천

​글리를 본 사람들과 이야기할 기회가 생겼을 때, 주위에서는 유독 커트의 트랜드가 높았다(나 포함).​미쿡에서는 시즌 1이 방영된 후 동성아이에 대한 논의가 크게 환기되었을 뿐만 아니라 게이/레즈비언 청소년에 대한 사회적 장치와 관련하여 언론에서도 다루었다고 하니 비단 우리정부에서만 커트의 트랜드가 높은 것만은 아닌 그럴듯하다.​​

>

​​커트는 핀을 짝사랑하고 있지만, 커트의 아버지가 핀의 어무이와 재혼을 준비하면서 졸지에 짝사랑 상대가 형제가 될 법한 귀추이 되며 예기는 복잡해진다. 그러나 저런 귀추을 보고 ‘뭐야 그냥 막장이네’ 하고 넘어갈 수가 없는 것은, 지난번 후기에서도 작성했듯 커트의 캐릭터성이 큰 역할을 한다.​커트 험멜은 가장최근 사는 동네에서 유일하게 나의 정체성을 밝힐 정도로 당당하지만동시에 아버지가 아들에게서 원하는 ‘일반적인 아들’이 될 수 없소리에 끊임니다없이 괴로워하는 캐릭터이기 때문이었다(게다가 커트가 짝사랑하는 핀은 미식 축구, 농구, 여자를 괜차나하는 남자다운 ‘미쿡 아들’의 스테레오 타입이었다)​​​

>

​자신은 평생 아버지가 원했던 아들이 될 수 없다는 사실에 괴로워하면서도, 핀에 의해 사랑하는 아버지를 잃어버리는 것은 아닌지 두려워하는 모습을 후반에서 확인할 수 있다.​​

>

​Oh, I’m here to pick up Finn.I got a pair of tickets to the Reds game, and Carole said that Finn’s never been a major league game.아, 핀 데리러 왔어. 야구 티켓이 생겼는데 핀이 메이저리그 경기장에 못 가봤다고 하지 않니.​..And why wasn’t I invited?… 저랑은 왜 안 가시고요?​Are you kidding me?Every time I sit down to watch a game, you start in on the fact that all the players are wearing stirrup pants.장난하냐?넌 내가 야구 경기 보려고 하면 선수들 유니폼 촌스럽다고 하잖아.​Okay, I’m ready. All right!저 갈 준비 됐어요!​I’ll meet you by the car. Okay. This is gonna be so great.Hey, I’ll see you at home. I’ll be home around midnight.그래, 차에서 보자! 진짜로 잘 됐어.커트, 그럼 집에서 보자. 자정 쯤 들어솥가마.​​

>

​Something happened yesterday that really upset me. It’s my dad.He’s the most important thing in the world to me. I love him.And I’m afraid that I might be losing him because of… my… sexuality.어저깨 입니다자무 감정 상하는 일이 있었거든요. 저희 때문에요.제게 세상에서 가장 소중한 분이거든요.근데 사랑하는 아빠를 잃을까봐 두려워요…. 제 성적 지향성 때문에요.​​

>

​핀에게 아부지를 빼앗길까 불안해진 커트는 결내용 나쁘지않아의 모습을 버리는 대신 아부지의 감정을 잡는 것을 선택한다.아부지와 엇비슷한 스타일의 옷을 입기 시작하고, 자세와 걸sound걸이를 전체 바꾸고, 여느 10대 남자어린아이들이 대부분 그러하듯이 예쁜 여학생과 어울리기 시작한다. ​​

>

>

​​Okay, I’m confused. I came home to find this note on your doorknob, “Do not enter under any circumstances, I’m making out with a girl.”과인 좀 헷갈리는구과인. 문고리에 이 노트는…<어떤 경우에도 들어오지 마세요. 지금 여자랑 있어요>​Dad, I really need you to respect my privacy. Brittany and I were just, uh, having sexual relations.아버지, 제 프라이버시를 지켜주셨으면 하는데요.브리트니랑 저는, 소리, 성적 관계를 가지려 하고 있었거든요.​​​

>

​Kurt, uh… I’ve been sorta dealing for months with you being gay and everything, and now you’re telling me that’s not the case?네가 게이라는걸 받아들이느라 지난 몇 달을 보냈는데, 이제는 아니라는거야?​Dad, you and I have more in common than I would have thought. The flannel, the Mellencamp… the ladies.아버지, 소견했던 것보다 우리는 공통점이 많았던 것 같아요.옷, 멜렌캠프… 그렇기때문에 여자 예기이에요.​​​​​

>

>

​여러 미드 학원물에서 볼 수 있듯 모든 학생들의 개성은 패션과 헤어스타일을 통해 표현된다. 글리 시즌 1이 2009년에 시작했으니 벌써 11년 전 드라마인데, 요즘 봐도 커트의 패션은 독보적인 수준.​드라마 내에서 의류 브랜드본인 원단, 색, 패턴을 따지는 것도 커트 뿐이었다 그런 캐릭터가 갑자기 본인쁘지않아의 패션 스타일을 바꿨다는 것은 몹시­매우 큰 심경의 변이와 결심을 상징하며, 그만큼 아빠를 놓치기 싫은 절박함을 드러낸다.​그 외 남성 캐릭터가 하도 꾸미질 않아서 더 비교가 쉬운 듯​​

​심지어 글리클럽에서 ‘요즘야 제 진짜 목소리를 찾은 것 같다’며 선택한 음악는 미쿡 서민들의 저항가요로 대표되는 존 멜렌캠프의 Pink Houses로, 평소와는 다른 소음색과 음악 선정에 슈스터 선생과 글리클럽 멤버들은 대단이 의아해한다.​커트만 요런 음악가 스스로를 가장 잘 표헌한다고 우기는 중.어린이쓴다​​

>

​That song didn’t really 소음 like you.this group needs you to be you, Kurt.You can literally do things that no one else can.이 음악는 그대답지 않구나.우리는 네가 그대다운 걸 원해, 커트.넌 아무도 할 수 없는 걸 할 수 있잖아.​I’m not a box. There are more than four sides to me.전 박스가 아니에요. 저한테 4개의 면만 있는 건 아니죠.​Don’t lose track of who you are just because it might be a easier to be somebody else.다른 사람 흉내가 쉽다고 해서 네 나쁘지않아을 잃지는 마.​​​

>

​Finn caught a foul ball inhe ninth, so that means free hoagies at Lenny’s Hoagies, the motocross to저녁, so I promised I’d take him. Hi.핀이 9회차 파울볼을 잡아서 샌드위치 free 쿠폰하고 오토바이 경주 할인권 받았단다.따라서 이따가 함께 가려고.​Did you ever think that that might be something I wanted to do with you?저도 아버지랑 가고 싶을 거라고는 생각 안 해보셨어요?​​자신이 아빠가 원하는 아들의 모습이 되면 핀을 찾지 않을 줄 알았는데, 아빠의 대답(‘앞으로 댁와 많은 때때로을 보낼 거야, 하지만 금일은 핀과 함께 있으마.’)을 듣고 커트의 감정은 문드러진다.​자신을 다음로 하고 멀어져가는 아빠의 뒷모습을 향해 ‘금시까지 난 뭐 때문에 그렇게 열심히 한 거냐’고 묻다가, 결미 커트는 금시까지 했던 모든 일에 대한 회의감을 느끼고 폭발할것이다.​그 후 원래 자신의 모습으로 돌아와, 자신이 하던 노래를 하는데 이 때 부르는 노래는 뮤지컬 ‘집시’의 Rose’s Turn.​​

​I had a dream. I dreamed it for you, Dad. It wasn’t for me, Dad.Well, someone tell me when is it my turn? Don’t I get a dream for myself?난 꿈이 있었어요. 하지만 그건 날 위한 게 아니었어요. 아버지를 위한 꿈이었지요. 누군가 내 차례가 오면 좀 내용해줄래?왜 내 꿈은 못 이뤄?​Starting now, it’s gonna be my turn! Gangway, world, get off of my runway!Starting now I bat a thousand!Everything’s coming up Kurt!Everything’s coming up Hummel!This time for me!이제부터는 내 차례야, 내 런웨이에서 비켜이제부터는 내가 다 가질 거야전체 커트 거야!전체 험멜 거야!이번엔 날 위한 거야!​​본래 이 곡은 뮤지컬 ‘집시’에서 주인공 루이즈의 어머니인 로즈가 부르는 노래로, 나쁘지않아이 못다 이룬 여배우의 꿈을 딸에게 투영해서 이룬 후 이제 나쁘지않아의 삶은 어디에 있냐며 부르는 노래다. ​그리하여 글리에서는 커트가 아버지를 위해 꾸며냈던 아들의 모습을 이제 버리겠다는 의의이자, 레이첼로 인해 한 번도 주연을 하지 못했던 감정의 표현이며, 나쁘지않아을 버리면서까지 아버지의 사랑을 받는 아들의 모습으로 살아가고 싶었던 과조금거의 나쁘지않아에게 고하는 노래이기도 하다.​​​

​https://youtu.be/-fkKpgVff5s

​Me? I’m fine.저요? 전 괜찮은데요.​Kurt, I’m dumb, but I’m not stupid.And I have no idea what that song was about, but “fine” don’t sing like you just sung.maybe I got carried away doing stuff with Finn. But I told you, this thing with you was going to be hard.커트, 아버지가 못 배우긴 했지만 바보는 아니다.그 뮤직가 뭔진 모르지만 ‘괜찮은’ 애가 그렇게 뮤직를 하진 않아.내가 요즈음 내내 핀과 함께 어울리긴 했어. 하지만.. 아버지도 네 문재가 쉽지는 않 다.고 내용했잖아.​Thing with me. You mean being gay?제 문재요. 제가 게이인거요?​Yeah, Being gay.그래, 게이.​Look, I will fight to the death for your right to love whoever you want, but when you were a little baby in my arms, did I dream about taking you to baseball games and talking about girls? Yeah, I did. A lot of fathers do.네가 원하는 사람을 사랑할 수 있는 권리를 위해 아버지는 죽을 때까지 싸울 거다.하지만 네가 내 품 안의 아기였을 때, 언젠가 당신와 야구 경기장도 가고 여자 스토리를 본인누는 꿈을 꿨냐고 묻는다면…그래, 그랬어. 아버지들은 다 그래.​I had no idea how disappointing I was.제가 아버지를 그렇게 실망시켰는지 몰랐네요.​Hey, come on, now, stop it right now. I’m talking straight to you. Don’t go playing the victim. You know that’s not what I mean.그렇게 내용하지 마라. 난 솔직히 내용하는 거야.내 내용 뜻 알면서 당신 혼자 피해자인 척 하지 마.​I know… I’m sorry.I know you’re working hard on yourself to make all this okay.Just seeing you, the way you are with Finn,how easy it is… It breaks my heart.알아요.. 죄송해요.다 괜찮게 만들려고 노력하시는 거 알아요.근데 아버지를 보면,당신무본인도 쉽게 핀과 지내는걸 보면… 흉부이 아파요.​Is that why you were pretending to date that daffy cheerleader? And dressing differently, and singing Mellencamp?그러므로 그 멍청한 치어리더랑 사귀는 척한 거야?옷도 다르게 입고, 멜렌캠프 뮤직를 한 거야?​I just want you to know that… I’m going to work as hard as you to make this okay.전 그냥… 저도 다 좋게 만들기 위해서 노력하고 있다는 걸 알려드리고 싶었어요.​You don’t have to work at anything, Kurt. Your job is to be yourself, and my job is to love you, no matter what.커트, 넌 아무 것도 안해도 돼.네가 할 일은 당신 본인 당신로를 보여주는 거야.그렇게하여 내가 할 일은 어떤 일이 있어도 널 사랑하는 거고.​… I missed you, Dad.아버지가 그리웠어요.​​​

>

>

​​

때때로이 지나쁘지않아 커트의 아버지와 핀의 어머니는 다같이 살 준비를 시작하며 그 와중에 커트와 핀은 같은 방을 쓰게 된다.그렇기­때문에 커트의 개취으로 꾸며진 방을 보고 핀은 크게 화내며 스토리실수를 하게 되는데, 이 장면에서의 아버지의 대사도 일품이었다​​​https://youtu.be/oYacHMbL-zM

0:52부터~핀 이쓰ㅐ끼 우리 커트 욕하지마!!! 니 여친 관리나 잘해!!!!! 하면서 봄​​

>

​You know. You know what i’m talking about. Don’t play dumb. why can’t you just accept that i’m not like you? You think i don’t see the way you stare at me?How flirty you get. You think i don’t know why you got so excited that we were going to be moving in together?솔직히 너 다 알잖아. 내가 이스토리하는 거 알면서 모르는 척 하지 마.난 너랑 다르다는 걸 왜 못 받아들여?날 쳐다보는 네 눈빛을 내가 모를 것 같아?우리가 다같이 살게 됐을 때 네가 왜 그렇게 나쁘지않아했는지 내가 모를 것 같아?​It’s just a room, Finn! We can redecorate it if you want to!이건 그럭저럭 방일 뿐이야! 감정에 안 들면, 다시 하면 되잖아!​Okay, good, well, then the first thing that needs to go is that faggy lamp! And then, we need to get rid of this faggy couch cover-알았어, 나쁘지않아,그럼 제일 먼저 없앨 건 저 호모 램프야!이리하여 이 호모 이불도 갖다 버려!​​​

>

​Hey! What did you just call him?자네 금시 뭐라고 했어?​oh, no, no, I didn’t call him anything. I was talking to the blanket.커트한테 한 내용 아니에요. 그냥.. 이불 스토리였어요.​if you use that word, you’re talking about him.네가 그 단어를 쓴 건, 커트를 내용하는 거지.​Relax, Dad. I didn’t take it that way.괜찮아요. 전 그런 의의으로 듣지 않았어요.​yeah, that’s because you’re 16 and you still assume the best in people. You live a few years, you start seeing the hate in people’s hearts. Even the best people. you use the ‘N’ word?그건 네가 16살이고, 여전히 사람들의 좋은 점만 봐서 그렇지.네가 좀 더 살다보면 사람들 속에 있는 혐오가 보일 거다. 아무리 좋은 사람이라도 내용이야.자네, ‘깜둥이’란 내용 쓰냐?​Of course not.당연히 안 쓰죠.​How about ‘retard’? You call that nice girl in Cheerios. With Kurt, you call her a retard?그럼 ‘저능아’는? 넌 치리오스에 있는 그 아이에게 ‘저능아’라고 하냐?​Becky? No. She’s my 칭구. She’s got Down syndrome. I’d never call her that. That’s cruel.베키요? 아뇨, 그 앤 제 친구예요. 걘 다운증후군이라고요.절대 그렇게 안 불러요. 그건 잔인하잖아요.​But you think it’s okay to come into my house and say ‘faggy’?그런데 내 집에서 ‘호모’란 단어는 써도 된다고 소견하냐?​That’s not what i meant..그런 의의 아니었어요.​​

>

​I know what you meant.What, you think i didn’t use that word when i was your age?You know, some kid gets clocked in practice, we’d tell him to stop being such a fag. Shake it off.We meant it exactly the way you meant it. That being gay is wrong. That it’s some kind of punishable offense.무슨 의의인지 안다.내가 네 나쁘지않아이 때 그런 얘기 안 했을 것 같아?연습 중에 누가 징징대면 ‘호모함께 굴지 얘기고 빨리 일어나쁘지않아!’라고 했지.이제 당신와 똑같은 의미로 얘기했던 거다.게이는 잘못됐고, 처벌할 만하다고 소견했어.​I really thought you were different, Finn.You know, I thought that being in Glee Club, and being raised by your mom meant that you were some, you know, 새롭개 generation of dude who saw things differently. Who just kind of, you know, came into the world knowing what has taken me years of struggling to figure out.핀, 넌 같지 아니하다고 소견했습­니다.넌 요즘 글리클럽에 있고, 네 어머니 밑에서 자랐으니까.그래서 넌 다른 시선을 가진 새롭개더­럽다 세대라고 소견했습­니다.내가 오랜 때때로을 고생해서 깨달은 사실들을 이미 태어날 때부터 알고 있는 세대 얘기이야.​I guess I was wrong. I’m sorry, Finn, but you can’t, you can’t stay here.I love your mom. And maybe this is going to cost me her, but my family comes first.I can’t have that kind of poison around.하지만 내가 틀린 것 같구나쁘지않아. 미안하지만 넌 이쪽­서 함께 살 수 없다.나쁘지않아는 네 어머니를 사랑한다.이 결정으로 네 어머니를 잃을 수 있다 하더라도 나쁘지않아는 내 식구이 우선이란다.그런 독이 될 문재방식을 우리 집에 둘 수는 없어.​​​

>

​저 격한 대화가 끝난 후 핀은 어쩔 줄 몰라하다가 도망가고, 아버지는 방을 한 번 쓱 보더니 The place looks great. 하고 자신가는데 자신 맥주 마시면서 보다가 울었다..커트도 울고…자신도 울고……..

​시즌 1 동안 커트가 게이이며, 이를 숨기지 않는다는 이유로 괴롭힘 당하는 장면은 정스토리 정스토리 정스토리 여러번 과인온다. 그리하여 이 또 이 지긋지긋한 장면에서 핀이 약 간 멍청하긴 해도 마냥 과인쁜 캐릭터는 아니라는 것이 과인타과인고, 결미 마지막에는 둘이 화해하며 잘 마무리된다.​​​

>

​You want to hit me? You want to beat me up? Go ahead.But I swear to you I will never change. I’m proud to be different. It’s the best thing about me. So go ahead, hit me.때리고 싶어?패버리고 싶어?감정대로 해.하지만 맹새컨대 난 절대 변하지 않아.난 다르다는 게 자랑스럽고, 그건 내 가장 좋은 점이야.그러니까 때고 싶으면 때려.​​

>

I want to thank you, Kurt.I realize I still have a lot to learn, but the reason I’m here right now… in a shower curtain, is… because of you. And I’m not going to let anyone lay a hand on you.고마워, 커트.내가 아직 배울 게 많다는걸 깨달았어.하지만 내가 가장최근 여기에 샤워커튼을 입고 있는 건 널 위해서야.이젠 그 누구도 임자한테 손대게 하지 않을게.​

시즌 1을 마무리하며(현재는 3 시청 중) 인상 깊었던 커트 부자에 대한 단상은 요기까지.시즌 2에서는 블레어를 보면서 어느정도자신 행복했던지 ㅠㅠ 커트 행복해라~~!!!​​

>

​​​